Flerspråkigt evenemang

Genom att beakta deltagarnas språkbehov säkerställer du att ändamålsenliga språkval och ett tydligt språkbruk stöder även dem som har begränsade språkkunskaper att delta.
The audience is listening to a man talking into a microphone.
Innehåll:

Anvisningar för att förbereda och leda evenemanget när deltagarna har olika språkkunskaper

Målgrupp:

De anställda som ansvarar för planeringen och genomförandet av evenemang

Tid:

Reservera mer tid för att beakta språkfrågor

Nytta:

Alla kan förstå och delta i evenemanget så bra som möjligt oberoende av språkkunskaper

Ta reda på vem som deltar i evenemanget

  • Fråga om deltagarnas önskemål gällande språk i samband med anmälan. 
  • Kom ihåg att ett utländskt klingande namn inte betyder att personen inte talar finska eller svenska. 

Välj evenemangets språk på ett ändamålsenligt sätt

  • Om endast några deltagare talar ett främmande språk kan evenemanget i huvudsak vara på finska/svenska, men ni kan inleda evenemanget och summera på engelska. 
  • Vid distansmöten kan man utnyttja automatiska översättningsverktyg till exempel för att översätta chattmeddelanden eller bildspel. 

Berätta om flerspråkighet

  • Berätta i början av evenemanget hur och på vilka grunder olika språk kommer att användas. 
  • Anvisningar som ges på olika språk hjälper till att säkerställa att alla förstår. Samtidigt visar du exempel på flerspråkighet. 

Tala tydligt

  • Påminn talarna att tala lugnt och tydligt. 
  • Ett tydligt språk betjänar alla deltagare oberoende av språkkunskaper. 
  • Talet behöver inte vara överdrivet enkelt, men det lönar sig att undvika dialekter och slanguttryck.

Stöd deltagandet i diskussionen

  • Fundera på ifall åhörarna kan ställa frågor på sitt starkaste språk och på vilka språk dessa frågor kan besvaras. 
  • Genom att kortfattat översätta det centrala innehållet i frågan och svaret säkerställer man att alla åhörare hänger med i diskussionen. 

Be om respons och utvecklas

  • Var konsekvent i fråga om evenemangens språkpraxis så att den följs under evenemanget samt när man informerar om evenemanget och samlar in respons. 
  • Be deltagarna och dem som uppträder om respons på språkpraxisen och utveckla praxisen ytterligare.  

Mer information om att ordna av flerspråkiga evenemang och andra verktyg för en flerspråkig arbetsgemenskap finns i boken Monikielisen työyhteisön opas.

Se också

Människor i ett mötesrum deltar i en videokonferens. Stor skärm visar fler personer på samtalet.

Språkmedveten mötespraxis

Innehåll:

Tips för att ordna smidiga möten när man använder flera språk eller deltagarna har olika språkkunskaper.

Tid:

Reservera mer tid för att beakta språkfrågor. 

Nytta:

Alla kan förstå och delta i mötet så bra som möjligt oberoende av språkkunskaper 

Mies kirjoittaa kannettavalla tietokoneella mustan pöydän ääressä, taustalla punainen sohva.

Kieliteknologian hyödyntäminen

Innehåll:

Tietoa tekoälypohjaisista käännös-, kielentarkistus- ja tekstitystyökaluista

Tid:

Tekstin lukeminen noin 5 minuuttia

Nytta:

Kieliteknologian käyttö sujuvoittaa työskentelyä ja tukee kielenoppimista.

Två personer på ett kontor, en sitter vid en bärbar dator och visar något för den andra som står och lutar sig in.

Språkövningar i sociala situationer

Innehåll:

Tips för språkövningar på arbetsplatsen

Tid:

Några minuter uppåt

Nytta:

En arbetstagare som lär sig språket får möjligheter att utveckla sina språkkunskaper i vardagen på arbetsplatsen.

©2024 Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja

Flerspråkigt evenemang, augusti 2024, producerat av Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja, är licensierat under en Creative Commons Erkännande-IngaBearbetningar 4.0 Internationell licens. Materialet finns på kielibuusti.fi. Fotografier: Alla rättigheter förbehålls.

  • Publicerad:
  • Uppdaterad:
Dela
URL copied!