Ordna lyckade flerspråkiga evenemang
Kartlägg vilka som deltar i evenemanget och hurdana språkkunskaper de har. Utred vid behov deltagarnas språkkunskaper i samband med anmälan. Du kan till exempel fråga "På vilket språk skulle du helst delta?" Kom ihåg att ett utländskt klingande namn inte betyder att personen inte talar finska eller svenska.
Använd språk på ett ändamålsenligt sätt med tanke på målgruppen, men ta samtidigt alla deltagare i beaktande. Om det till exempel finns en internationell gäst i en annars finskkunnig publik kan evenemanget i huvudsak vara på finska. För att ta gästen i beaktande kan ni använda engelska Därtill kan ni ta gästen i beaktande genom att inledningsvis och avslutningsvis summera på engelska. På många plattformar som används vid distansmöten kan man också utnyttja automatiska översättningsverktyg till exempel för att översätta chattmeddelanden eller diabilder.
Berätta tydligt i början av evenemanget hur och på vilka grunder olika språk kommer att användas. Det är bra att göra detta på alla språk som används: på så sätt ser ni till att alla förstår och samtidigt visar ni exempel på att det är tillåtet att delta på flera olika språk.
Det är lättare att följa en presentation med begränsade språkkunskaper om talet är väl artikulerat, tillräckligt långsamt och talaren undviker sällsynta uttryck (till exempel dialektala drag eller slang). Talet behöver ändå inte vara överdrivet förenklat. Ett tydligt språk betjänar alla deltagare oberoende av språkkunskaper.
Ni kan främja diskussion genom att låta åhörarna ställa frågor och kommentera på sitt starkaste språk. Om en talare på ett evenemang kan dessa språk kan hen svara direkt och samtidigt översätta frågan för de andra. Genom att kortfattat översätta det centrala innehållet i frågan eller svaret säkerställer man att alla åhörare hänger med i diskussionen.
Planera språkpraxis på förhand och se till att den följs, inte bara under evenemanget utan också när du informerar om evenemanget och samlar in respons. Du kan också be om separat respons på språkpraxisen och hur den fungerade.
Mer information om att ordna av flerspråkiga evenemang och andra verktyg för en flerspråkig arbetsgemenskap finns i den finskspråkiga boken Monikielisen työyhteisön opas som publicerades hösten 2023.
©2023 Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja.
Ordna lyckade flerspråkiga evenemang, november 2023, av Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja, licensierad under en Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell licens. Materialet finns på kielibuusti.fi. Fotografier: Alla rättigheter förbehålls.