Språkprofiler
Detta är en översättning av den finskspråkiga texten Kielenkäyttäjäprofiilit. Språkprofilerna baserar sig på intervjuer på arbetsplatser där arbetsspråket är finska och/eller engelska, på huvudsakligen finskspråkiga orter. På grund av detta har vi inte haft möjlighet att bearbeta översättningen så att den kunde ta i beaktande i eventuella särdrag som kan finnas på svenskspråkiga arbetsplatser i Svenskfinland (på svenskspråkiga orter i Finland). Trots detta har vi velat göra materialet tillgängligt även för svenskspråkiga arbetsplatser.
Det finns sammanlagt åtta profiler: fyra beskriver internationella anställdas inställning till språkinlärning och fyra finskspråkiga (eller svenskspråkiga) anställdas inställning till flerspråkighet på arbetsplatsen. Profilerna handlar inte om personliga egenskaper, utan om växelverkan mellan individen och kollegorna. Profilerna understryker arbetsgemenskapens roll i språkinlärningsprocessen.
Att diskutera språkprofilerna kan förbättra stämningen på arbetsplatsen. Då anställda vågar prata öppet om till och med svåra saker blir det lättare att skapa fungerande beteendemodeller samt psykologisk trygghet, som är viktigt för inlärning av ett nytt språk. Diskussion om praxis behövs ofta i situationer där arbetsplatsens språksituation förändras. Förändringar kan väcka olika känslor på arbetsplatsen: osäkerhet eller missnöje, men även nyfikenhet och iver. Med hjälp av profilerna kan ni lyfta fram rädslor som styr beteende men samtidigt även lyfta fram aspekter som ökar motivationen att lära sig språk eller att stödja språkinlärning.
Du kan läsa mera om språkprofiler och andra verktyg för en flerspråkig arbetsplats i den finskspråkiga boken Monikielisen työyhteisön opas som publicerades hösten 2023. I verket finns bland annat konkreta instruktioner för hur ni kan utnyttja språkprofilerna i språkdiskussioner på arbetsplatsen och när ni utvecklar språkrelaterad praxis.
Du kan läsa mera om språkombud och andra beprövade verktyg för en flerspråkig arbetsplats på den svenska sidan spraketpajobbet.se.
Internationella anställdas språkprofiler
Internationella anställda har olika målsättningar för sina språkkunskaper. Utöver det har de olika språk och nivåer i bakgrunden, egenskaper samt behov som alla påverkar motivationen att lära sig ett nytt språk. Dessutom arbetar och lever internationella experter i olika sorters språkliga miljöer, vilket påverkar hur språkinlärning i arbetet lyckas i praktiken.
Språkprofilerna är ett sätt att åskådliggöra denna mångfald. Profilerna ställs upp i en fyrfältsmatris som åskådliggör hur utveckling av språkkunskaper inte bara handlar om vilja och mod att använda ett främmande språk, utan att språkkunskaper också påverkas av hurdana möjligheter och stöd omgivningen erbjuder.
Fyrfältsmatrisen delar in andraspråkstalarna, det vill säga dem med finska (eller svenska i Svenskfinland) som främmande språk, i fyra olika profiler i två dimensioner. Den centralaste faktorn är de internationella anställdas egna egenskaper, i detta fall vilja och mod att använda ett nytt språk. Den horisontella axeln beskriver detta. Den andra avgörande faktorn är i vilken mån arbetsplatsen, det vill säga cheferna och kollegorna, erbjuder stöd och möjlighet att lära sig ett nytt språk. Den vertikala axeln beskriver denna dimension.
Profilerna beskriver inte individer och en individ representerar inte nödvändigtvis samma profil i alla situationer. Profilerna kan över lag betraktas som dynamiska: samma person kan till exempel uttrycka olika profilers beteende i olika situationer och representera olika profiler i olika språk. Det är alltså viktigare att känna igen olika typer av beteende framom att kategorisera varandra. Tanken är att profilerna fungerar som hjälp i att diskutera språk och utveckla arbetsplatsens språkpraxis.
En Besökare arbetar med expertuppgifter i Finland och klarar sig i arbetet och på fritiden med engelska. Hen har inte tänkt på att hen skulle behöva finska i Finland (eller svenska i Svenskfinland) eftersom hen bor här bara ”tillfälligt”. Dessutom han hen hittat ett engelskspråkigt socialt sammanhang. En del av Besökarna har trots detta stannat en lång tid i Finland. Tröskeln att studera det lokala språket har stigit och Besökaren kan ha svårt med att hitta motivation, mod eller tid att studera ett nytt språk.
Besökaren är ofta överraskad av hur mycket man behöver inhemska språk i Finland. Hen har inte heller insett att även små språkkunskaper kan vara till stor nytta. Det kan hända att vikten av kunskaper i finska (eller svenska) i arbetet och på fritiden har underskattats i rekryteringsskedet. Förstår man inte språk som talas i omgivningen ökar det känslan av utanförskap och försvagar känslan av samhörighet. Kunskaper i inhemska språk kan också vara viktiga med tanke på att avancera i karriären, även på arbetsplatser där arbetsspråket är engelska.
Chefer och kollegor kan stödja en Besökare på följande sätt:
- Ge realistisk information redan i rekryteringsskedet om vikten av inhemska språk i vardagen.
- Erbjud genast i början en möjlighet att delta i en språkkurs på arbetstid.
- Visa intresse för språkstudierna och gör det möjligt att använda språket på jobbet, till exempel med dig.
- Ta upp språkfrågor i samband med utvecklingssamtalen. Understryk att även arbetsgivaren bär ansvar över anställdas språkinlärning.
- Kartlägg den anställdas planer och målsättning för språkinlärning.
- Uppmuntra till att använda och studera inhemska språk och visa att du märker även små framsteg.
Perfektionisten är en expert i sin bransch som känner en djup inre motsättning mellan sin yrkesidentitet och sina kunskaper i finska (eller svenska), som hen anser vara bristfällig. Därför använder hen helst inte språket i arbetet, eller så att kollegorna hör. Perfektionisten undviker misstag och planerar sina anföranden noggrant på förhand för att våga öppna munnen. I spontana och snabba diskussioner hinner hen därför inte komma till tals.
Perfektionisten fäster sin uppmärksamhet vid fel och brister när det kommer till hens kunskaper i främmande språk, i detta fall finska (eller svenska). Perfektionisten jämför sig själv med modersmålstalare och värdesätter därför inte sina egna språkkunskaper. Hen har kanske fått negativ respons på sin finska (eller svenska), vilket har ytterligare höjt tröskeln till att använda det. Rädsla för att misslyckas får Perfektionisten att oftast stödja sig på engelska.
För Perfektionisten är det speciellt svårt att utveckla muntliga språkkunskaper och uttal eftersom hen undviker situationer där hen skulle behöva reagera spontant på det främmande språket. Trots detta kan det hända att Perfektionisten klarar sig bra i situationer där kommunikationen går att förutse och planera på förhand.
Det är oftast lättast att lära sig språk när det känns att ens yrkesidentitet inte är hotad. Det skulle vara bra om arbetsplatserna kunde identifiera sådana situationer, som till exempel kaffepauser, och börja utnyttja dem för språkinlärning. Det är även viktigt att Perfektionisten (och alla andra som lär sig ett främmande språk) ses som mer än bara språkstuderande: trots sina begränsade språkkunskaper är hen en kompetent expert i sin bransch.
Chefer och kollegor kan stödja en Perfektionist på följande sätt:
- Motverka känslor av skam och inkompetens genom att skapa trygga situationer för att använda det lokala språket.
- Korrigera inte språkfel framför andra.
- Förutse och planera kommunikationssituationerna så att Perfektionisten kan förbereda sig inför dem.
- Ge Perfektionisten möjlighet att få respons enskilt.
- Förhåll dig uppmuntrande till språkinlärning.
- Det är arbetsplatsens eller teamets gemensamma uppgift att se till att kommunikationssituationerna lyckas.
Stagneraren har vilja och motivation att lära sig det lokala språket, men har inte möjlighet att faktiskt använda det på jobbet eller i vardagen på ett naturligt sätt. Många Stagnerare kan ha hamnat i en situation i arbetet där de uttryckligen givits arbetsuppgifter där man inte behöver kunna det lokala språket. Språkinlärningen har alltså avbrutits delvis på grund av arbetsgivarens val. Stagneraren har knappt några finskspråkiga (eller svenskspråkiga) kontakter på fritiden och hinner inte gå på språkkurser på grund av sin livssituation. Ibland är kollegorna inte villiga att lyssna på långsammare eller lite annorlunda finska (eller svenska).
Stagneraren är medveten om att kunskaper i inhemska språk påverkar karriärmöjligheterna och gör det lättare att komma in i arbetsgemenskapen. Därför skulle hen vilja studera det lokala språket och skulle gärna delta i en språkkurs om arbetsgivaren skulle erbjuda möjligheten att delta på arbetstid. Stagneraren är lite frustrerad på sin situation men är samtidigt hoppfull. Hen tänker att hen kunde kanske i framtiden – eller i annan livssituation – lära sig det lokala språket på riktigt. Med rätt sorts stöd från arbetsplatsen och kollegorna kan Stagnerarens språkkunskaper utvecklas snabbt.
Chefer och kollegor kan stödja en Stagnerare på följande sätt:
- Lyssna på hurdana språkönskemål Stagneraren har.
- Gör tillsammans upp språkinlärningsmål.
- Erbjud möjligheter att använda det lokala språket och uppmuntra andra på arbetsplatsen att utnyttja Stagnerarens språkkunskaper.
- Använd själv tydligt språk.
- Dra nytta av Stagnerarens erfarenheter när ni planerar stödåtgärder för språkinlärning.
En Finlandsmysare har lärt sig det lokala språket flytande och hittat sin plats i Finland. Hen har ända från början varit motiverad att lära sig inhemska språk och har medvetet valt det lokala språket, även om det hade varit möjligt att använda engelska.
Finlandsmysaren har läst det lokala språket på en kurs men har också börjat använda det aktivt i vardagen utanför kursen. Finlandsmysaren har fått öva språket på arbetsplatsen eller med andra i vardagen. Hen har alltså inte lärt sig språket ensam eller bara på kurser. Finlandsmysaren har genast vågat börja använda minsta små kunskaper och har haft turen att ha sådana människor omkring sig som inte genast bytt till engelska, även om Finlandsmysarens kunskaper i det lokala språket i början varit bristfällig.
Chefer och kollegor kan stödja en Finlandsmysare på följande sätt:
- Se till att möjligheterna att använda det lokala språket finns även i fortsättningen eller till och med ökar.
- Uppskatta Finlandsmysarens goda språkkunskaper.
- Var redo att ändra Finlandsmysarens arbetsuppgifter eller att öka hens ansvar i och med att språkkunskaperna ökar.
- Utnyttja Finlandsmysarens erfarenheter och kunskaper för att stödja andra på arbetsplatsen som lär sig språket.
Finskspråkiga (och svenskspråkiga) anställdas språkprofiler
Även finskspråkiga (och svenskspråkiga) anställda har olika önskemål och möjligheter när det kommer till språk. Deras språkprofiler presenteras i en fyrfältsmatris där den horisontella axeln beskriver inställningen till språkfrågor och den vertikala axeln uppfattningar om ens roll och ansvar i att stödja kollegors språkinlärning.
Det är nyttigt att bekanta sig med dessa profiler när man börjar utveckla praxis för flerspråkig kommunikation och strukturer som stödjer språkinlärning på arbetsplatsen som hela arbetsgemenskapen kan förbinda sig till. Profilerna ger tips på hur finskspråkiga (och svenskspråkiga) anställda kunde stödja sina kollegors språkinlärning bättre på arbetsplatsen samt på hur man kan hantera eventuella negativa känslor som förknippas med att använda olika språk.
Pragmatikern ser på arbetsplatsens språksituation ut en praktisk synvinkel. Om en arbetsuppgift kräver flytande finska (eller svenska), eller om kunderna förhåller sig misstänksamt mot anställda med en främmande accent tycker Pragmatikern att det inte går att anförtro uppgiften åt någon med bristfälliga språkkunskaper. Dessutom tycker Pragmatikern att språkinlärningen inte angår arbetsgivaren eller kollegorna, utan att den anställda är ensam ansvarig över sin språkinlärning.
Å andra sidan tycker Pragmatikern också att god expertis kan kompensera bristande språkkunskaper i sådana uppgifter där språket inte spelar en stor roll. Hen tycker alltså att man inte behöver kräva kunskaper i finska (eller svenska) av alla anställda om arbetsuppgifterna inte kräver det och om man likväl kan sköta uppgifterna på engelska.
Pragmatikerns förhållningssätt kan vara problematisk i situationer där arbetskraft med tillräckliga språkkunskaper inte är tillgängligt. Om arbetsplatsen är beredd på att delta i att utveckla internationella anställdas språkkunskaper ökar konkurrenskraften: någon kan nämligen ha precis den expertisen som behövs och det enda som krävs för att få utnyttja den är att stödja språkinlärningen.
Visserligen finns det arbetsuppgifter och anställda där ett pragmatiskt tillvägagångssätt kan fungera. Men ofta är betydelsen av språkkunskaper för internationella anställdas trivsel, välmående och vilja att stanna mycket större än vad Pragmatikern tror.
Chefer och kollegor kan stödja en Pragmatiker på följande sätt:
- Ge Pragmatikern information om hur viktig arbetsplatsens roll är i språkinlärningsprocessen.
- Betona nyttan som arbetsplatsen kan få genom att stödja språkinlärning.
- Berätta om sätt som ni kan använda för att stödja utveckling av yrkesspråk.
- Ge information om olika aspekter av språkkunskaper.
Språkstressaren tänker att eftersom hen bor i Finland och inte har valt en särskilt internationell bransch borde hen kunna arbeta på det lokala språket. Även om Språkstressaren kan engelska känns bara tanken av att behöva engelska i arbetet eller under fritt umgänge på arbetsplatsen jättejobbig. Hen stör sig också lite på att kollegor med andra modersmål sinsemellan talar ett språk som hen själv inte förstår; det får Språkstressaren att känna sig utanför.
Språkstressaren upplever också att det är belastande att stödja kollegors språkinlärning samt att en ojämn arbetsfördelning på basis av språkkunskaper är orättvis. Hen tänker att anställda som kommer annanstans ifrån borde först gå på språkkurser och börja jobba först sen när deras språkkunskaper räcker till att jobba på språket.
I Finland antas det ofta att utbildade experter kan engelska. Dessa förväntningar kan vara stressande om den anställda inte upplever sig uppfylla dem. Profilen Språkstressaren är nämligen nära släkt med de internationella anställdas Perfektionist-profil. Båda känner en motsättning mellan sina yrkeskunskaper och sina upplevda språkkunskaper. Språkstressaren kanske känner skam över sin bristfälliga engelska och tycker att hen inte klarar av att utföra sitt arbete lika bra på engelska som på sitt eget modersmål.
Chefer och kollegor kan stödja en Språkstressare på följande sätt:
- Gör upp tydliga spelregler och instruktioner om vilka språk som används när.
- Ge Språkstressaren möjligheten att utbilda sig i hur man kan agera språkmedvetet i olika situationer.
- Ge Språkstressaren hjälp med och resurser för att stödja kollegor som lär sig det lokala språket.
- Identifiera eventuella språkrelaterade ojämlikheter och diskutera dem tillsammans med cheferna och kollegorna.
- Uppmuntra Språkstressaren att utveckla sina kunskaper i engelska genom att skapa trygga situationer att öva även bristfällig engelska i.
- Stöd gemenskapskänslan och skapa en psykologiskt trygg atmosfär.
En Övergästvänlig kollega talar god engelska och gör det väldigt gärna med internationella kollegor. Hen tycker att det är artigt att tala engelska med internationella personer och enligt hen visar det att Finland är en del av det globala samhället. En Övergästvänlig tycker att internationella kollegor inte nödvändigtvis behöver lära sig det lokala språket, eftersom man i Finland klarar sig riktigt bra med engelska.
För Den Övergästvänliga är språk en praktisk fråga. Hen tänker att språk eller val av språk inte är av någon större betydelse: eftersom alla kan engelska och många dokument och termer i arbetet är annars också redan på engelska, är det en praktisk lösning att använda engelska i alla andra situationer också.
Även om Den Övergästvänliga tror sig agera artigt och inkluderande kan det hända att hen egentligen gör en björntjänst åt internationella anställda och hela arbetsplatsen. Alla finskspråkiga (eller svenskspråkiga) anställda kan inte nödvändigtvis så bra engelska som Den Övergästvänliga tror och dessutom kan det hända att många internationella anställda vill lära sig finska (eller svenska). Många behöver det lokala språket i sin vardag och arbetsplatsen kan vara det enda stället där de har en möjlighet att öva och utvecklas.
Den Övergästvänliga kommer inte alltid att tänka på att använda bara engelska kan skapa ett glastak för internationella anställdas karriärutveckling. Den Övergästvänliga kan också omedvetet bete sig oschysst mot internationella anställda. Om någon vill öva finska (eller svenska) och inleder en diskussion på finska (eller svenska) men Den Övergästvänliga byter genast till engelska kan det kännas ganska taskigt. Att gång på gång känna sig misslyckad och inte få tillfällen att öva höjer tröskeln att använda språket.
Chefer och kollegor kan bemöta en Övergästvänlig på följande sätt:
- Ge information om olika aspekter av språkkunskaper.
- Uppmuntra Den Övergästvänliga att fråga kollegorna hurdana språkönskemål de har.
- Ge tydliga instruktioner om hur man stöder kollegors språkinlärning.
- Påminn om att önskemål och behov kan förändras.
Facilitatorn är omtänksam och är alltid redo att ta itu med språkfrågor. Hen tar ofta upp språkval till diskussion och håller självmant ett öga på kommunikationssituationer ur språksynvinkeln. Behöver till exempel en kollega språkligt stöd för att förstå en diskussion eller för att framföra sitt ärende? Facilitatorn stöder andras språkinlärning genom att själv använda tydligt språk och genom att vid behov tolka. Facilitatorn är medveten om att internationella kollegors språkutveckling är till nytta både för dem själva och för hela arbetsplatsen.
Facilitatorn blir inte skrämd av att någon uttalar det lokala språket på ett annat sätt, behöver söka efter ord eller stöder sig på andra språk. Facilitatorn tar ansvar över att kommunikationen framskrider och ger språkligt stöd genom att tala tydligt språk och genom att använda synonymer. Facilitatorn utnyttjar omgivningen, miner, gester och belysande exempel i sin kommunikation. Hen byter inte språk till engelska genast vid det första missförståndet eller den första utmanande kommunikationssituationen. Samtidigt är hen inte rädd för att använda ord från andra språk för att säkra att det de förstått varandra. Facilitatorn känner igen när någon behöver språkhjälp och erbjuder det i rätt stunder.
Facilitatorn behöver inte ha finska (eller svenska) som modersmål eller vara expert på språkinlärning. Det räcker att hen kan tala språket flytande och är motiverad att hjälpa andra på arbetsplatsen i olika kommunikationssituationer. De bästa Facilitatorerna är nämligen ofta internationella anställda som själv lärt sig det inhemska språket som ett främmande språk.
Chefer och kollegor kan stödja en Facilitator på följande sätt:
- Ordna fortbildning åt Facilitatorn om faktorer som påverkar språkinlärning så att hen kan bli ett ännu bättre språkstöd samt kan dela god praxis med andra.
- Uppmuntra Facilitatorn till att bli teamets eller avdelningens språkombud.
- Erbjud Facilitatorn möjlighet att nätverka.
- Visa uppskattning för Facilitatorns språkstödjande verksamhet.
Video om språkprofilerna
Eveliina Korpela berättar på Språkboosts och Företagarna i Finlands webbinarium 1.3.2023 om språkprofilerna och hur de kan utnyttjas på en flerspråkig arbetsplats. Videon är på finska.
©2023 Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja.
Språkprofiler, november 2023, av Johanna Komppa, Eveliina Korpela, Lari Kotilainen, Salla Kurhila och Inkeri Lehtimaja, licensierad under en Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell licens. Materialet finns på kielibuusti.fi.